X以外のSNSでの投稿にはPrivatter+がおすすめです
Xフォロワー限定公開・リスト限定公開の停止について

RISEゾーン3(エリア4~ゾーン3クリア)翻訳

全体公開 7949文字
2015-06-13 01:44:23
Posted by @TRMN_ten

エリア4の攻略からゾーン3クリアまでです。
翻訳のアドバイス頂いた方々、ありがとうございました。
誤訳報告・改善案等受付中です。

(鍵のかかった部屋を調べる)
シナモン:
It's locked.
鍵がかかっている。

(オルゴールのある部屋)

エルセン:
My... Legs... Sting me.
ぼくのあしひりひりする。
(戦闘)

(戦闘後)
エルセン:
Please... do not... hurt... the
director... please....
おねがい監督官を傷つけないでおねがいだから

(ザッカリー部屋)

ザッカリー:
I have nothing but good and
wonderful stuff with me.
Buy something, my friend.
いいモノ仕入れてあるぜ。
なんか買ってけって、友よ。

(デスクのある部屋)

シナモン:
This desk goes through the wall.
Push it?
>No
Yes
この机は壁の向こうに通り抜けているな。
押すか?
 >いいえ
  はい
(Yesを選ぶとデスクが隣の部屋に押し出される。)

(階段を通って行ける部屋)

(オルゴールを持っていないとき)
バンディット:
Ehehe, I may have some
advice for, you for perhaps
a code you're looking for?
えへへ、キミ達が探してるコードについて、たぶん
僕がアドバイス出来るかも。

But this time it's not
for money I'm asking, friends.
でも今はお金が欲しい訳じゃないんだよね。
頼みがあるんだ。

I'm looking for a particular
object, which should be
around here somewhere.
あるものを探してるんだけど、
どうもそいつがこの辺にあるみたいなんだ。

Bring me this item, alright?
Then you'll get your hint.
そのアイテムを僕に持ってくるんだ、いい?
そしたらヒントを教えてあげるよ。

(オルゴールを持っているとき)
バンディット:
Ohoho!
But what do we have here?
Wouldn't that be a music
box?
おっほほ!
それはなんだい?
ひょっとして、オルゴールじゃないかい?

Yes, yes, this is something
I must have. Indeed.
そうそう、そいつこそが僕が手に入れなきゃいけないものってわけ。
正しくね。

Would you agree to hand it
over in exchange for that
hint?
>Yes
No
ヒントと引き換えに、そいつを僕に渡してくれるよね?
 >はい
  いいえ

Ahaha! Beautiful, beautiful.
This is a smoothly conducted
business.
アハハッ! いいよ、最高だよ!
これぞ、スムーズなビジネスって奴さ。

Now listen up, cat hat
bird brains. Don't want it
slipping right through one ear
and out the other.
さあよーく聞けよ、猫っ被りの鳥頭。(訳者注:意味がよく分からなかったので適当です)
聞き流そうだなんて思わないことだね。

The code of which you seek
follows the pattern as follows.
キミが探してるコードは、この通りだよ。

South, West, North, East...
Z J B D B Start.
南、西、北、東
Z J B D B Start。

Also, don't think I don't know
you attempted to use the Konami
code.
そうそう、キミがコナミコマンドを試そうとしたことくらい、
僕が知らないとは思わないでよね?

That's all.
これで全部だよ。

(パスワード部屋)

(本棚を調べる)

(間違ったコードを入力)
CODE INCORRECT
コードが認証できません。

(正しいコードを入力)
CODE CORRECT
Access to the level authorised.
コードを認証しました。
下層階への通行を許可します。

(もう一度コントローラーを調べる)
シナモン:
The access to the lower
level has been authorized.
I don't need this anymore.
下層階へのアクセスは認可された。
もうこれは必要ないだろう。

(下層部)

(道中の張り紙)
Executive suite's note:
You must not be here.
上層部からの通達:
ここに来てはいけません。

(※エリア1でカラメルを仲間にしていない場合、赤いセーブブロックの部屋でエリア1と同様のやり取りの後仲間になる。)

(最深部)

イーノック:
...

Who... Who are you?
おまえは誰だね?

シナモン:
I'm Cinnamon, and this is Taylor,
Haylan and...?
俺はシナモン。こっちはテイラー、ヘイレン、それと

カラメル:
....Caramel.
カラメル。

シナモン:
We're here to ask that you
cease the production of sugar.
It's harming the workers you
are meant to protect!
俺達は、アンタにシュガーの生産を止めさせるためにここに来た。
あれはアンタが保護する筈の労働者達を傷つけている!

イーノック:
Cease the production of...
生産を止める

But that's ridiculois!
おいおい、冗談だろう!

Nothing justifies this drastic
measurement!
そんな大それた措置を
とらにゃならんようなことはしてないぞ!

The Queen's sent you,
hasn't she?
クイーンがおまえをここへ
寄こしたんだろ、違うのか?

Naturally, it's the Queen.
当然、クイーンの命令だろうな。

It has got to be her.
そうあるべきだとも。

Whoever it was, I refuse!
だがシュガーの生産停止など、
誰の命令であってもお断りだ!

シナモン:
What the f... you are burning the
corpses of your own workers!
Of course it justifies this!
何だっアンタは自分の労働者達の死体を燃やしている!
そしてこれを当然のように正当化している!

I'm here to make you stop
or else!
俺はアンタを止めるためにここに来た!
さもなくば

End this horrible manufactiry!
このおぞましい工場を停止させるんだ!

イーノック:
Corpses? Horrible manufactory?
死体? おぞましい工場だって?

This is my fortress of happiness!
My wall against the specters!
ここはわたしが築いた幸せの砦だ!
亡霊たちを防ぐ城壁なんだぞ!

The people here were happy,
before the phantoms came.
亡霊どもがやってくるまで、
ここのみんなは幸せだった。

Incidentally, I still don't understand
why the dead won't just disappear.
しかし、わからんなあ。
なぜ死者たちは
この世にとどまり続けるんだか。

シナモン:
The dead?
死者?

イーノック:
Oh, but of course.
The ghosts, I mean.
ああ、亡霊たちのことだとも。
もちろん。

They are the souls of the dead...
連中は死者の魂なのさ

Has that thought never
occured to you?
It's only logical...
ちょっと考えればわかることだろう?
道理じゃないか

シナモン:
...

So... You have nothing
to do with the phantoms?
じゃあ アンタは亡霊たちとは
グルではないんだな?

イーノック:
Of course not.
もちろん違うとも。

I'm Enoch, the guardian of
zone 3.
わたしはイーノック。
ゾーン3のガーディアンだ。

My role consists, like the one
of the other guardians', of forming
the energy sent by the Queen
Mother to a solid context.
他のガーディアンと同じように、
わたしの役割は母なるクイーンから
おくられたエネルギーで、このゾーンを
しっかりと存在させておくことだ。

I am the living engine of zone 3.
わたしはゾーン3を動かす、
いわば生けるエンジンなのさ。

The Queen relies on our kind
to make living spaces for men.
我々ガーディアンは、
人々のために生ける空間を作り出す。
その力に、クイーンは
信頼を置いておられるのだ。

We are a little like gods, drawing
the infinite power of the sum to
sculpt our worlds into the
nothingness.
わたしたちは
小さな神々のようなものさ。
太陽が持つ無尽蔵の力を使って、
虚無の中へ
このような世界を作り上げるんだ。

Ahaha, I love that meraphor.
はっはっはっ、大好きなんだ、この比喩。

Yes, like gods...
そうさ、神々のような

Precisly.
まさにその通り。

シナモン:
You're sick...
狂ってる

We will defeat you, and end
the production of sugar!
俺達はアンタを打ち倒し、シュガーの生産を止めてみせる!

イーノック:
Certainly not!
そうはいかんよ!

No matter how strong you are,
you can't overcome my
massive physique!
おまえがどんなに強かろうと、
わたしの巨躯に敵うものか!

Ahaha, fear me like the
menacing shadow of your
imminent extinction!
はっはっはっ、おののけ!
今のわたしはおまえに迫り、
速やかに滅びを運ぶ影だ!

(戦闘)

(1ターン経過)
シナモン:
Crud, he's monstrous.
クソッ、なんて馬鹿でかい奴だ。

イーノック:
Mwahahaha, I am exceptional!
むわははは、
他の連中と比べてもらっては困るな!

シナモン:
I think fleeing is our only
option this time...
ここは逃げるしか選択肢がなさそうだな

(逃げるを選択)
シナモン:
He's far too strong!
Unless you have a death with,
flee quickly!
奴は強すぎる!
ここで死にたくないなら逃げるしかない!
早く!

(戦闘終了)

シナモン:
Damn, this lardass is beefier
than I expected. We'll have to
find another way to defeat him...
クソッ、この太っちょ野郎、
どうやらただのデブじゃなさそうだ。
奴を倒すには、何か別のやり方を
見つけないと

(数歩進む)
イーノック:
Yaaaahahaha !!!
In the shadow of death valley you
shall fear the apostle of darkness!
わーっははは!!!
死の谷の陰から、暗闇の使者が
やってくるぞお!
さあ、恐れおののけ!

I'll kill you, Cinnamon!
終わらせてやろう、シナモン!

(次のフロアへ)
イーノック:
Puf ... Puf ...
You won't get away this time,
you pathetic little thug!
ヒィ フゥ
もう逃げられんぞ、
哀れなチビのチンピラめ!

Prepare to join the
ghosts! (... Puf...)
亡霊に
仲間入りさせてやろう! (ヒィ)

(セーブブロックの部屋)

Damn, he's a lot stronger than
I anticipated. We'll have to get
creative in order to defeat him.
クソッ、あいつは俺の予想よりもはるかに強すぎる。
俺達はあいつを倒すために、創造的になる必要があるな。

(引き返そうとする)
シナモン:
Oh HELL no!
絶対に嫌だ!

I'm not going back there.
戻るつもりはないぞ。

(モノレール前)
イーノック:
Ah ...Puf ... ah... Puf...
あぁ ヒィ うぅ ハァ

Miserable runts!
みじめなチビめ!

Cold water eels!
冷血なウミヘビめ!

I had to drag my body chock-full
of fat substances through
the pipes of my own domain...
わたしのオフィスからここまで来るには、
肉付きのいいこの体を、
パイプにぎゅうぎゅう押し込んで
移動せにゃならんのだ

It was hard and humiliating, but...
ずいぶん骨が折れた上に、
面目は丸つぶれだが

I'll eat your hopes for survival
like a brock of sugar...
おまえの生きる希望なぞ、
角砂糖のように喰らってやろう

... with delight! (... puf...)
たっぷり楽しんでやろうじゃないか!
(フゥ)

シナモン:
What an idiot...
You've tired yourself, exhausting
your strength without taking
your poor endurance into account!
馬鹿な奴め アンタは自分自身を疲れさせただけだ。
貧弱な持久力を考えず、いたずらに体力を消耗させたということさ!

Now we'll be able to claim
victory over you.
今、俺達はアンタへの勝利を宣言する!

(戦闘)

イーノック:
puf... puf ...
Look at how absurd this all is!
フゥ フゥ
おまえがいかに馬鹿な事をしたのか、
思い知らせてやろう!

Ah Ah Ah Ah Ah Ah !
アーハハハハハ!

You're just a puny pest!
I'll crush you in no time at all!
ちっぽけな虫けらめ!
すぐさま叩き潰してやる!

Your game is nearing its end,
Cinnamon.
おまえのゲームも終わりが近いぞ、
シナモン。

(戦闘後)

イーノック:
hhh ... hhh ...
フゥ フゥ

So... the hero has
destroyed the beast...
それで ヒーローは
化け物をやっつけたわけだ

シナモン:
I didn't want to have to do that.
I just wanted a peaceful talk.
俺はそんなことを望んでるんじゃない。
ただ平和的な話し合いをしに来たんだ。

I'm going to ask you one last time.
Cease the production of sugar.
Care for your workers. Care about
them. Stop hiding like a coward.
最後に、もう一度アンタに頼みたい。
シュガーの生産を止めてくれ。
労働者達を、彼らを気にかけてやってくれ。
臆病者のように隠れるのももう止めるんだ。

イーノック:
I don't... suppose I have any
choice in the matter.
わたしにはこの問題においてどんな選択肢も持ち合わせていないようだ。

Very well. I will... reform the zone
as you have requested.
結構。
このゾーンを改善しようじゃないか。
おまえの望み通りに、な。

シナモン:
Thank you...
ありがとう

Now, Enoch, we have to move on
to the next zone. Take care. Not
just of your Elsen, but of yourself
as well. Your heartbeat is way off.
さて、イーノック、俺達は次のゾーンへ移らないといけない。
大事にしてくれ。アンタのエルセンのみならずアンタ自信も。
アンタは少し興奮しすぎだ。

....See you around.
・・・・また会おう。


投稿にいいねする


© 2026 Privatter All Rights Reserved.