X以外のSNSでの投稿にはPrivatter+がおすすめです
Xフォロワー限定公開・リスト限定公開の停止について

RISEゾーン4(前編)翻訳

全体公開 1 6645文字
2015-07-21 16:30:52

※この翻訳は現行より古いverで行われています

Posted by @TRMN_ten

ゾーン4、イントロと保育所・天文台以外で見られるイベントの翻訳です。
誤訳報告・改善案随時募集中です。
翻訳に当たりアドバイス頂いた皆様ありがとうございました。

(エントランス)
???:
Oh, dear... oh, dear...
Where could he be?
あぁあぁ
彼はどこへ行ったんだろう?

Maybe he's at home and I
just missed him?
きっと彼はもう家に帰ってて、入れ違えちゃったのかも

Varik... I'm worried for you.
ヴァリク心配だな

...I'll go home and wait there.
Just in case...
家で待っていようかな。
とりあえず

Ohf...
あうっ

(東側エリア)
(中庭)

(看板1)
シナモン:
"Welcome to Luminis Courtyard."
So... this is Luminis.
『ルミニスの中庭へようこそ』
そうかここはルミニスと言うのか。

エルセン1:
This is the way to the western
branch of Luminis. That's where
we have the residential area and
the medical facility.
こっちの道はルミニスの西側に通じています。
住宅地と医療施設がある所ですよ。

エルセン2:
It's so peaceful here...
People are rarely sick.
ここはとても平穏な所です
ここの人たちは病気になんてめったになりませんよ。

(看板2)
シナモン:
"This way to the housing complex."
『この先は住宅団地です。』

(住宅団地)

(住居1)

エルセン1:
The housing here is so wonderful!
It's always warm and cozy...
Makes me just wanna curl up
with a blanket and cocoa!
この家はとっても素晴らしいですよ!
いつでも暖かくて、居心地がいいんです
毛布とココアで丸くなっていたくなっちゃう!

エルセン2:
It's so safe here...
Our Guardian has done her best
to make sure that this Zone is
a safe haven!
ここはとても安全な所ですよ
ぼくらのガーディアンは、このゾーンで安心して暮らせるよう
とっても力を尽くして下さったんです!

(張り紙)
シナモン:
It's some star charts of the sky...
これは星図だな

エルセン3・4:
Did you hear about hhh...
Hhhow our wonderful Guardian
helped that poor man back into
his wheelchair when he fell?
君は聞いたかな? うーんと
ぼ、ぼくらの素晴らしいガーディアンが、かわいそうな人が落ちてしまったとき
車椅子に戻す手助けをしたって話。

She's so kind and motherly...
彼女は本当に親切で優しい方だね

And the hospital is run by her too!
それに、病院も彼女が運営してるんだ!

Though... hhhh... I head that
something isn't quite right in
the hospital lately. Like... something
bad has happened.
でも うーん
最近、病院で良くないことが起きたみたいだよ。
何だか悪いことになりそう。

Oh, goodness! Do you mean there
have been... Burnt? Here?
なんだって! つまりそれって
バーントが出たってこと? ここで?

I'm not sure, I didn't hear much
about it.
分からないや。そんなに詳しくは聞いてないから。

(住居2)

エルセン1:
What? An elsen with a cross-shaped
eyepatch, you say? That guy's been
lurking around for a while. We're used
to him.
十字の眼帯をしたエルセンですか?
その人なら、しばらくその辺りで潜んでいました。
彼には僕たちも慣れっこですよ。

エルセン2:
I know,I know, we've got a lot
of bottled meat and boxed meat
and barreled meat here.
We're meat aficionados!
そう、そうなんです。
僕たちはここにたくさんのボトル詰めや、箱詰め、樽詰めの肉を保有してるんです。
僕たち、肉が本当に大大大好きなんです!

エルセン3:
We never ever use stairs here.
We only have ramps and elevators,
so the physically disabled can get
places easier!
ぼくたちはここでは階段を使いません。
スロープとエレベーターだけを使うので、体の不自由な人は
簡単に往来することが出来るんですよ!

エルセン4:
We've got so many books about
stars and space! It's a wonder
I've managed to read as many
as I have!
ここには星と宇宙に関する本がたくさんあるんです!
こんなにもたくさんの本を読めるなんて信じられない!

(エレベーターを調べる)
シナモン:
Use the elevator?
>Yeah
Nah, not now
エレベーターを使うか?
 >はい
  今は使わない

(住居2 2F)

(左側の白い四角形2つ)
シナモン:
This is an oven. It looks
very well-used.
これはオーブンだな。よく使いこまれている。

エルセン:
Yes... I'm fine... why do you ask?
Oh, the.. blood. Nothing big, just...
a c-cold...
ええ 僕は大丈夫ですよ なぜそんなことを?
あれ血だ。こんなの別に大したことじゃないです、ただ
ちょっとさ、さむいだけ

Just a cold--
I CAN'T DO THIS ANYMORE!
MAKE IT STOP!
(戦闘)
さむい、だけ――
僕にはもうどうすることも出来ない!
僕を止めて下さい!

(戦闘後)
エルセン:
Why was I the one
he tested it on...?
なんで、僕が被験者だったんだろう

(住居3)
エルセン:
The hot tub is so warm and bubbly
and relaxing... It's perfect for
therapy if you have a bad back too!
このホットタブはとっても暖かくて気持ちよくて、リラックスするんですよ
腰痛の治療にはもってこいです。

???:
Ah... Who are you? I don't
recognize your footsteps...
貴方は誰ですか?
貴方の足音には聞き覚えがありません

シナモン:
You're the man from the lobby...
Sorry, I'm Cinnamon.
アンタはあのロビーにいた
すまない、俺はシナモンだ。

???:
Cinnamon... That name rings a
bell... I think Varik's mentioned you.
シナモン聞いたことがあります。
ヴァリクが言ってました。

シナモン:
Wait, who's Varik?
待て、ヴァリクって誰だ?

???:
Oh... Most people nowadays just know
him as Bandit...
あぁほとんどの人にはバンディットで通っていますね

シナモン:
Bandit? No offense, but why
are you on real-name basis
with such a jerkass?
バンディット? 悪いが、何でアンタはあんなクソ野郎とそんな仲に?

???:
It's a long story... But if you
see him, please let me know.
I'm worried he's gotten in
trouble again.
それは話すと長くなります
でも、もし彼を見かけたら教えてください。
彼がまたトラブルに巻き込まれてたら心配ですから。

シナモン:
I'll try...
ああ、そうしよう

???:
Thank you...
ありがとうございます

(住宅街奥にいるバンディットに近づく)
シナモン:
Wait- was that...?
待て――、あれは

I'm probably just mistaking
him for someone else...
他の誰かと見間違えただけだろう

(病院前)

(扉を調べる)
シナモン:
It's locked for some reason...
何らかの理由で閉ざされているようだ

(西側エリア)

エルセン1:
That merchant with the mask sets
shop here often. We go to him for
our groceries for the most part.
マスクの商人さんが、たまにここでお店を開いてるんです。
僕たちが食料雑貨を買うときはいつも彼の所に行くんですよ。

エルセン2:
Ah, yes ,this is the business district
of Luminis. It's very efficient.
あ、はい、ここはルミニスの商業地区ですよ。
とっても効率的でしょう。

(ショップ内)

エルセン1:
Hhh... the wine here is...
the best... Hic...
ウーンここのワインさいこぉ
ヒック

エルセン2:
So much meat... and in so many
varieties. Spiced, salted, pickled...
肉がたくさんだそれに種類もいっぱい。
スパイス漬けに、塩漬けに、酢漬けに

I wonder which I should pick?...
どれにしようかなぁ?

エルセン3:
Zacharie always keeps this place
well-stocked, so even when he's
not here, a volunteer can take over
and not worry about running out.
ザッカリーさんはいつでもここに在庫を揃えておいてくれるので、
彼が居ないときでもボランティアの人が引き継げば
在庫切れに悩む心配もないんです。

(棚を調べる)
シナモン:
It's a shelf stocked with
pastry mixes and sweets.
ペストリーミックスとお菓子が陳列された棚だ。

ザッカリー:
Ah, hello, hello! I have more
than just groceries for you,
amigo.
あぁ、やあ、やあ!
アンタのためにここの食料雑貨より沢山いいモノ
揃えてあるぜ、アミーゴ。

(建物1)

エルセン1:
Ah, I'm working on packing the
medical supplies into these
boxes.
あぁ、僕は医薬品をこの箱に詰める作業をしています。

エルセン2:
Welcome to the Luminis shipping
station. Please be careful when
progressing to the next room.
There's been a specter outbreak.
ルミニス出荷ステーションにようこそ。
隣の部屋に行くときは気を付けてください。
亡霊が出たんです。

(西側の部屋)

エルセン1:
STOP THE GHOST! STOP THE GHOST!
オバケを止めてぇ! 止めてよぉ!

エルセン2:
Spectre! Specter in the loading dock!
HELP!
亡霊が! 亡霊がトラックヤードに!
助けてぇぇ!
(戦闘)

(戦闘後)
I... I'm sorry... Please... Don't let
it hurt anyone else...
ごめんなさい
お願いですそれでほかの誰かを傷つけないでください

(亡霊撃破後)
エルセン1:
Phew... that was a close call.
Thanks.
ふぅ危機一髪でした。
ありがとうございます。

It's strange, we don't normally have
specter attacks here. Specter
activity has increased ever since he..
奇妙だな普段亡霊はここを攻撃しないはずなんです。
亡霊の動きが活発になってる、これも彼が来てから

Nah, never mind, it's probably just
a coincidence.
いえ、何でもないんです。
きっとただの偶然の一致でしょうから。

エルセン2:
Th.. thank you. Thank you for saving u
ありがとうございます。
僕たちを救ってくれて、ありがとうございます。

(北側の部屋)

エルセン1:
I'm afraid I can't let you pass.
There's been an accident here.
申し訳ないんですが、あなたをここには通せないんです。
ここで事故があったんです。

エルセン2:
Ah, our Guardian?
You can find her in the observatory.
It's a just north of here.
あぁ、ぼくらのガーディアンですか?
彼女なら天文台で会えるはずですよ。
ここからちょうど北に行った所にあります。

She's so kind and wonderful.
Though I heard she's visiting
the daycare today.
彼女は本当に親切で素晴らしい方です。
でも、今日は保育所に行くって聞きましたよ。

エルセン3:
Lunch break is over, but I'm
feeling dizzy... I'm just sitting
down for a bit.
お昼休憩は過ぎたけど、何だか怠いや
もうちょっとだけ座っていようかな。


投稿にいいねする


© 2026 Privatter All Rights Reserved.