X以外のSNSでの投稿にはPrivatter+がおすすめです

プロメア劇中歌「ΛSHES」 和訳

全体公開 118 14 2261文字
2019-06-15 11:55:26

プロメア挿入歌「ΛSHES」の我流和訳
意訳と自己解釈多めなのでいろいろと大目に見てご覧ください

Posted by @placevo

I could hear the signs calling out from the bottom of the fire
I am like a torch flickering in the wind as the saying goes

ずっと炎の底から呼ばれる声が聞こえるんだ
僕はまるで風の中揺らめく灯火 どこかで聞いたチープな例えかな

Lost all my precious
Rage ate me up
Endless forlornness has made me numb
I'd rather rise from here
Or should I hold on to my past?

人生も、仲間も、すべて奪われた
怒りの炎に飲み込まれ
果てのない寂然を前にして立ち尽くす
僕は狼煙を上げてやりたいんだ
それとも震えて耐え続けるのが正解なのか?

They've burnt to ashes
Faded to grey
Returned to the earth
Yea it's meant to be
Uncertain flame of hope I found
Will you lead me back on the right track?

みんな燃え尽きて灰になっていった
グレーに色褪せていった
この地球に還っていったんだ
分かってるよ、それが僕らの宿命だからね
それでも僕をとらえた揺れる赤い炎は
お前は僕たちを正しい運命へ導いてくれるのか?


///


・「Lost all my precious」→「人生も、仲間も、すべて奪われた」
 直訳だと「大切なものは全部失った」ですが、
 リオたちバーニッシュが弾圧や差別を受けてこうなるに至った経緯を考えると
 「失った」よりも「奪われた」のほうが近いかな、と思ったのでこの表現に。
 弾圧されて平穏な人生を奪われたのは勿論、たくさんの仲間もフリーズフォース達に「奪われて」いるので、
 この二つを特に強調した訳です。

・「Endless forlornness has made me numb」→「果てのない寂然を前にして立ち尽くす」
 「numb」で「麻痺する」「無感覚になる」なのですが、前述の「怒りの炎に飲み込まれた」から一転して
 フラットな感情になってしまっているのが印象的です。
 怒りに飲み込まれるほどに強い憎しみや悲しみを覚えているのに、それを通り越して感情が麻痺して
 無感覚になってしまうまでバーニッシュのリーダーであるリオは追い詰められている、ということかな

・「Or should I hold on to my past?」→「それとも震えて耐え続けるのが正解なのか?」
 そのままだと「それとも今まで通り過去を守るべきなのか?」という一文です。
 その「今まで通りの過去」は「一方的な差別を受け生活を脅かされ、それでも耐えて逃げ続ける」
 ことだろうとは想像に易いですね
 バーニッシュの象徴である「炎」を脅かし凍らせる「氷・寒さ」に耐える、という意味で
 「震えて耐え続ける」に。

・「Yea it's meant to be」→「分かってるよ、それが僕らの宿命だからね」
 必死に抗いながらも、この現状に諦観が見え隠れした物悲しい歌詞です。
 劇中でもリオが発言していた「宿命」、このワードはリオたちバーニッシュが望まない、
 だけど避けられない最期、一方後述されている「運命」はバーニッシュが諦めかけている、
 でも求めてやまない幸せな生き方を指しているように感じます。

・「Uncertain flame of hope I found Will you lead me back on the right track?」→「それでも僕をとらえた揺れる赤い炎は お前は僕たちを正しい運命へ導いてくれるのか?」
 赤い炎→ガロです。
 ピンクや黄色などの特徴的な炎が描写される作中で、唯一の赤い炎が「ガロの瞳にある赤い炎」という話の
 印象が強く、ガロを指すキーワードになると思ったので「赤い炎」に。
 この曲が最初に流れるシーンは、リオの言葉によってガロが信じていたクレイの裏の顔を知ってしまう場面
 だったのでまだこの時点ではガロの炎は「揺れて」いるんですね。
 大きな消えない炎になるのはまだこれからという
 「僕をとらえた」は、文字通りリオを一度逮捕したの「捕らえた」と、リオの言葉を受け止めきちんと
 その燃える眼で「捉えた」、ふたつの意味を持たせたくて平仮名表記にしています。


///


【プロメア挿入歌和訳まとめ】
「Inferno」 和訳 : https://privatter.net/p/4645813>https://privatter.net/p/4645813
「NEXUS」和訳 : https://privatter.net/p/4669162
「Gallant one」和訳 : https://privatter.net/p/4662208


投稿にいいねする


© 2026 Privatter All Rights Reserved.